日本語のあれこれ日記【5】
[2014/4/16]
あくまでも私が感じている"語感"です。
勝るとも劣らない
「勝るとも劣らない」というとき、この言葉通りに「勝るか、あるいは同等」という場合に使うことはまずない、といっていいと思います。
「勝る」ならはっきり「勝っている」、「追い越した」、「リードしている」などというはずです。「同等」なら「肩を並べている」、「追いついた」などというはずです。そう言えない場合に「勝るとも劣らない」というのです。
はっきり言うなら、「劣るとも勝らない」ときに「勝るとも劣らない」というのです。
「大差ではないが確実に劣っている」、でも「許容誤差の範囲で同等といえるところまで接近してきた」、という場合です。"大まけにまけて同等といえるでしょ"、という甘えです。
嫌いじゃない
「嫌いじゃない」はもう少し屈折しています。
「嫌いじゃない」のだから、「好きでも嫌いでもない、普通くらい」なのか、あるいは「少しは好きという程度」なのか、というと、全くそういうことではありません。「嫌いじゃない」は「大好き」という意味です。
「あなた、お酒はいかがですか」、「お酒ですか、まあ嫌いじゃありませんね」。こういう人はまず間違いなく大酒のみです。
十代目金原亭馬生さんの落語「親子酒」のなかに次のような一節があります。
「・・・・人と人の付き合いで酒はみごとでございますな。えー、あたくしなんぞも嫌いじゃございませんからよく飲みに行く・・・・」
「酒はみごとである」などという感想は本当の酒好きでないと出ません。
こういう屈折した表現は他にもあります。飲み会などの二次会かなにかでカラオケ店に行き、さあ歌うか、というときに「うまい人が歌うと歌いにくいですから、先に歌わせてください」などという人はまず例外なく「うまい」人です。歌い終わって「なんだ、うまいじゃないか」、といわれて「してやったり」という顔をする。言葉は素直に聞いてはいけませんね。
背は高からず低からず
これは時には、文字通りに「背は特に高いわけでも低いわけでもない、普通くらい」という意味で使うことがあるかもしれませんが、私が聞いた範囲では、もっぱら「背が低い」という場合に使われています。
多くの場合「背が低い」とは言いにくいので、まず「(確かに)高いというわけはない」といっておいて、そのあとで「(でも)低いというほどではない」と言い訳を付け加えるのです。これが高じると「背は高からず高からず」などと茶化したような言い方になります。
高ければ「高い」というし、普通なら「普通」とか「中肉中背(もっともこれは痩せても太ってもいない場合にしか使えませんが」とか言うので、そう言えないときの表現です。否定表現を二つ並べている時点でなにか怪しいです。素直な表現ではありません。でも"なんとなくぼかしたうまい"表現とも言えます。